| View previous topic :: View next topic |
| Author |
Message |
shimoda Conscript

Joined: Nov 13, 2004 Posts: 168
|
Posted: Fri Apr 22, 2005 9:39 pm Post subject: |
|
|
regarding Eng-Subs and IY&KF, can someone who is fluent (or knows enough) in japanese tell me which sub has more accurate translations?
i compared the two and the script translations are suprisingly different. the main idea can still be understood from both subs but the details given are signficantly different. |
|
| Back to top |
|
 |
Beornan newbie!

Joined: Sep 26, 2004 Posts: 25
|
Posted: Fri Apr 22, 2005 11:15 pm Post subject: |
|
|
I think Yebyosh would probably know best since he followed the manga. At least I hope he can help since he clarified the whole hair deal.
B |
|
| Back to top |
|
 |
SeekerDarksteel Yari Ashigaru

Joined: Oct 20, 2004 Posts: 220
|
Posted: Sat Apr 23, 2005 12:18 am Post subject: |
|
|
| I havent seen the IY/KF sub, but I was pretty disappointed with the Eng-Sub version. I don't know nearly enough japanese to know about translation issues, but calling Hattori Hanzo "Hattori Hanjo" irritated me right off the bat. (They got it right at first, but then started calling him Hanjo.) I seem to remember a couple other instances where they used odd grammar or the subs didnt seem to sync with my (admittedly limited) knowledge of Japanese, but I cant remember any one specific instance off the top of my head. |
|
| Back to top |
|
 |
Yebyosh A-Source Admin


Joined: Jun 15, 2003 Posts: 1715 Location: South East Asia
|
Posted: Sat Apr 23, 2005 4:19 am Post subject: |
|
|
I have no plans to watch either Eng-Sub or IY/KF versions but since I assume that "i can't even knit with this" line came from Eng-Sub, I would advise you to take IY/KF if they had the line close to "Looks like you are unable to play with your wires anymore".
Then again there are other lines to consider but according to SeekerDarksteel, Eng-Sub also flubbed quite a few other things. |
|
| Back to top |
|
 |
xace newbie!

Joined: Mar 08, 2005 Posts: 30
|
Posted: Sat Apr 23, 2005 4:26 am Post subject: |
|
|
| why is there a hattori hanzo in every freakin ninja/samurai or historical anime. |
|
| Back to top |
|
 |
Sunekuu Heimin (Commoner)

Joined: Mar 26, 2005 Posts: 53
|
Posted: Sat Apr 23, 2005 5:34 am Post subject: |
|
|
| is this anime that hard to sub? |
|
| Back to top |
|
 |
Kenjo Ronin Samurai

Joined: Nov 18, 2002 Posts: 615 Location: Japan
|
Posted: Sat Apr 23, 2005 9:53 am Post subject: |
|
|
| Sunekuu wrote: |
| is this anime that hard to sub? |
haha looks like it man  |
|
| Back to top |
|
 |
CGord Conscript

Joined: Oct 04, 2004 Posts: 193
|
Posted: Sat Apr 23, 2005 2:08 pm Post subject: |
|
|
I liked the first episode, but I'm with SB-T. The guy with the gigantic nutsack on his face, that I don't need. The ugly people in this series are seriously ugly.  _________________ [img:450:56:3ff33a5be6]http://www.fiveofanatic.com/pics/cccp09a.jpg[/img:3ff33a5be6]
http://cccp.kickassanime.org |
|
| Back to top |
|
 |
Yebyosh A-Source Admin


Joined: Jun 15, 2003 Posts: 1715 Location: South East Asia
|
Posted: Sun Apr 24, 2005 7:15 am Post subject: |
|
|
Someone has gone through IY/KF's version elsewhere and it seems that it is worse than Eng-Sub even. I guess Eng-Sub and IY/KF are just terrible then.
There is talk that Anime-Kraze will be taking on this project. Their work on Otogizoushi was pretty good and I think their resident Japanese member runpsicat will be taking on the Basilisk project. If so, I recommend those waiting for a good translation to await Anime-Kraze's version. |
|
| Back to top |
|
 |
Sunekuu Heimin (Commoner)

Joined: Mar 26, 2005 Posts: 53
|
Posted: Sun Apr 24, 2005 7:34 am Post subject: |
|
|
| thank god.. m(_ _)m |
|
| Back to top |
|
 |
shimoda Conscript

Joined: Nov 13, 2004 Posts: 168
|
Posted: Sun Apr 24, 2005 1:23 pm Post subject: |
|
|
lol! now Bakuhatsu has subbed it... but i haven't downloaded it yet.
sigh..... why aren't any of the reputable groups subbing this wonderful series?  |
|
| Back to top |
|
 |
Sunekuu Heimin (Commoner)

Joined: Mar 26, 2005 Posts: 53
|
Posted: Mon Apr 25, 2005 1:55 am Post subject: |
|
|
has anyone seen the one subbed by anime-kraze..? any comments?
currently dling... |
|
| Back to top |
|
 |
Beornan newbie!

Joined: Sep 26, 2004 Posts: 25
|
Posted: Mon Apr 25, 2005 4:08 am Post subject: |
|
|
Anime-Kraze just put their Basilisk up. I'm downloading as we speak. Yay! |
|
| Back to top |
|
 |
Lazuline Conscript

Joined: Mar 08, 2005 Posts: 121 Location: the OC
|
Posted: Mon Apr 25, 2005 1:17 pm Post subject: |
|
|
| Yebyosh wrote: |
Someone has gone through IY/KF's version elsewhere and it seems that it is worse than Eng-Sub even. I guess Eng-Sub and IY/KF are just terrible then.
There is talk that Anime-Kraze will be taking on this project. Their work on Otogizoushi was pretty good and I think their resident Japanese member runpsicat will be taking on the Basilisk project. If so, I recommend those waiting for a good translation to await Anime-Kraze's version. |
thank god.... since its a period piece, I take it they use archaic japanese words/particles/idioms every once in a while (which would throw-off weak translators)
...too bad A-F didn't pick this one up though  |
|
| Back to top |
|
 |
CGord Conscript

Joined: Oct 04, 2004 Posts: 193
|
Posted: Mon Apr 25, 2005 8:21 pm Post subject: |
|
|
| I can't really speak about translation accuracy. The only thing that gets my goat is when the subtitled English is spelled wrong or other errors, (you're/your) that sort of thing. Proofread, people! |
|
| Back to top |
|
 |
|